Ecclesiastes 10:18
"By slothfulness the roof of the house goeth to decay, and by the idleness of the hands the house droppeth through "(Geneva Bible)
"Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks" (NASB)
---
Proverbs 12:24-
24 The hand of the diligent shall bear rule: but the idle shall be under tribute (Geneva Bible)
The hand of the diligent will rule,
But the lazy man will be put to forced labor (NASB)
"Ang masisipag ay maghahari, ngunit ang mga tamad ay mapapasailalim sa pagiging alipin"- ChatGPT Filipino translation
====
Proverbs 13:4 states, "
The sluggard lusteth, but his soul hath nought: but the soul of the diligent shall have plenty (Geneva Bible)
The soul of the lazy one craves and gets nothing,
But the soul of the diligent is made prosperous (NASB)
" Ang tamad ay magnanais, pero walang makukuha, pero ang masipag ay magiging masagana"- ChatGPT Filipino translation
---
The Geneva Bible, sometimes known by the sobriquet Breeches Bible,[1] is one of the most historically significant translations of the Bible into English, preceding the Douay Rheims Bible by 22 years, and the King James Version by 51 years.[2] It was the primary Bible of 16th-century English Protestantism and was used by William Shakespeare,[3] Oliver Cromwell, John Knox, John Donne and others. It was one of the Bibles taken to America on the Mayflower (Pilgrim Hall Museum has collected several Bibles of Mayflower passengers), and its frontispiece inspired Benjamin Franklin's design for the first Great Seal of the United States.- wiki
The New American Standard Bible (NASB, also simply NAS for "New American Standard") is a translation of the Bible in contemporary English. Published by the Lockman Foundation, the complete NASB was released in 1971. New revisions were published in 1995 and 2020. The NASB relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. It is known for preferring a literal translation style that generally preserves the structure of the original language when possible (formal equivalence), rather than an idiomatic style that attempts to match natural English usage. wiki
No comments:
Post a Comment
hi there, thank you for reading our blog, have a nice day ahead!